## Sector vs Section |**项目**|**Sector**|**Section**| |---|---|---| |**核心含义**|指一个较大系统中具有独特功能或特征的部分,多用于经济、社会或组织领域。|指整体中被划分出来的部分,侧重于整体中的具体段落或区域。| |**中文译法**|常译为"部门"、"行业"或"区域",视具体语境而定。|通常译为"部分"、"段落"或"区段",依据上下文决定。| |**跨语言不对称**|英文"sector"常用在较正式或专业的背景下,如经济部门,而中文可能需要更精确地选择"部门"或"行业"等译法。|英文"section"涵盖范围广泛,但中文翻译需根据语境细化为"部分"、"段落"等,反映了分割概念的细微差别。| **例句:** - **Sector:** _English:_ "The financial sector has shown remarkable resilience this year." _中文:_ "今年金融行业表现出显著的韧性。" - **Section:** _English:_ "Please review the safety section of the manual before proceeding." _中文:_ "在继续之前,请先阅读手册中的安全部分。"